Festival Melodies: Classic Peking Opera Songs for the Moon Festival 节庆旋律:经典京剧中秋特辑 vol.1

Festival Melodies: Classic Peking Opera Songs for the Moon Festival 节庆旋律:经典京剧中秋特辑 vol.1

乐典

  • 語種:国语
  • 發行時間:2024-09-12
  • 錄製:EP
  • 唱片公司:世界京剧数字版本库
歌曲
時長
3:14

簡介

《Festival Melodies: Classic Peking Opera Songs for the Moon Festival 节庆旋律:经典京剧中秋特辑 vol.1》收录于World Music Seeds(世界传统音乐种子库)中的“世界京剧数字版本库”(The World Beijing Opera Digital Editions)当中,精选5段来自1940年以前灌制的经典京剧唱段。农历八月十五,恰值三秋之半,故名“中秋”,又有“仲秋”、“秋节”、“八月节”、“团圆节”、“女儿节”的说法。中秋作为中国四大传统节日之一,在中国人的心中具有十分重要的意义。2006年,中秋节被国务院列为首批国家非物质文化遗产。当此佳节,民间节俗以阖家团圆、赏月尝饼为主要内容,更兼在满月下踏歌夜行、饮酒赏戏。世界传统种子库特别推出“节庆旋律”系列“经典京剧清明特辑”,收录一系列与清明节民俗相关的经典京剧应节戏唱段。 本专辑包含《嫦娥奔月》、《太真外传》和《霸王别姬》3首京剧传统剧目中的5段经典京剧端午唱段。 "Festival Melodies: Classic Peking Opera Songs for the Moon Festival vol.1 节庆旋律:经典京剧中秋特辑 vol.1" is included in the World Music Seeds collection, specifically within the World Beijing Opera Digital Editions. This collection features five classic Peking Opera arias recorded before 1940. The Moon Festival, which falls on the fifteenth day of the eighth lunar month, is also known as "Mid-Autumn," "Zhongqiu," "Autumn Festival," "August Festival," "Reunion Festival," and "Daughters' Festival." As one of China’s four major traditional festivals, the Moon Festival holds great significance in the hearts of Chinese people. In 2006, the Moon Festival was listed as part of the first batch of National Intangible Cultural Heritage by the State Council. During this festive time, traditional customs mainly include family reunions, moon gazing, and eating mooncakes, along with singing and strolling under the full moon, drinking, and enjoying operas. In celebration of this occasion, World Music Seeds presents the "Festival Melodies" series with a special edition of classic Peking Opera selections for the Moon Festival, featuring performances related to festival customs. This album includes five classic arias from three traditional Peking Opera arias: "The Goddess Chang'e Fly to the Moon," "Imperial Concubine Yang," and "Farewell My Concubine." 曲目简介 01 Xipi-The Goddess Chang'e Fly to the Moon:Plucking Flowers 西皮-嫦娥奔月(卷长袖把花镰轻轻举起) 02 Xipi-The Goddess Chang'e Fly to the Moon:Banquet 西皮-嫦娥奔月(碧玉阶前莲步移) 艺术家:梅兰芳 作词:佚名 作曲:佚名 《嫦娥奔月》是梅兰芳与几位友人共同创编的中秋"应节戏",也是梅兰芳创演的第一出古装戏。剧情讲述的是,后羿获得的长生仙丹被其妻嫦娥于酒醉后吞服,后羿大怒。嫦娥逃入月宫,王母命其掌理广寒宫。中秋之夜,嫦娥与众仙在宫中欢宴。宴毕,众仙散去,欢乐的景象顿然消失,嫦娥更衣遥望下界,只见人间众生成双成对庆贺团圆,不禁感到广寒宫的寂寞清冷,深悔当年不该偷吃灵药。梅兰芳先生将中国民间流传甚广的神话故事与京剧艺术的表现形式巧妙结合,实现了古典文学内容与京剧艺术表现形式的完美统一。唱段“卷长袖把花镰轻轻举起”中,嫦娥已奉王母娘娘之命,采撷百花,酿成仙酒,以祝中秋佳节。梅兰芳又将花篮放在台中心,起始表演“花镰舞”,接着用6句西皮慢板,细致表现嫦娥采花的过程,随唱随舞,十分扣人心弦。 而在唱段“碧玉阶前莲步移”中,嫦娥在热闹的宴会过后,寂寞之心顿生,开始想念人间的夫妻团圆。梅兰芳此处安排了一段“袖舞”,咏唱的是南梆子,眼前闪现的尽是人间夫妻。都是热闹欢笑,兴高采烈,其乐融融,更加衬托的嫦娥的心境凄冷悲伤。 03 Xipi-Imperial Concubine Yang: Moon in the Water 西皮-太真外传(挽翠袖近前来金盆扶定) 04 Xipi-Imperial Concubine Yang: Moon Goddess Appears 西皮-太真外传(殿前的素女们一声通禀) 艺术家:梅兰芳 作词:佚名 作曲:佚名 《太真外传》,主要取材于唐代白居易的长篇叙事诗《长恨歌》和清代洪升的传奇剧《长生殿》,演绎了唐玄宗李隆基与贵妃杨玉环一段动人曲折的爱情故事。唐明皇和杨贵妃的爱情一直是戏曲中经久不衰的题材,而“月亮”又是永恒的元素。”挽翠袖近前来金盆扶定”唱的是杨玉环在秋天的夜晚对着金盆看见明月、桂枝、嫦娥、仙掌、骊珠,勾起她的许多联想,令人有身临其境之感,唱腔稳重、平静、沉着。唱段”殿前的素女们一声通禀”讲述了唐明皇梦游月宫的故事,梅兰芳改饰嫦娥徐徐出场,整体营造出空灵诗意的意境。 05 Xipi-Farewell My Concubine: Moonlit Melancholy 霸王别姬(看大王在帐中和衣睡稳) 艺术家:梅兰芳 作词:佚名 作曲:佚名 《霸王别姬》又名《九里山》《楚汉争》《亡乌江》《乌江恨》《垓下围》《十面埋伏》《乌江自刎》。京剧传统剧目,该剧目讲述了秦末, 楚汉相争,项羽不听劝告,执意发兵。行至九里山附近时,遭到韩信设下十面埋伏阵,被困于垓下。项羽感到大势已去,便回帐中与虞姬饮酒悲歌。虞姬起舞宽慰,为解除项羽后顾之忧,舞剑后自刎。项羽突围,逃至乌江,觉得无颜去见江东父老,自刎而死。“看大王在帐中和衣睡稳”是京剧《霸王别姬》一剧中虞姬的一段经典唱段,表达了虞姬对项羽的深情和离别的悲伤情感。此唱段中“轻移步走向前中庭站定,猛抬头见碧落月色清明。(白)看,云敛晴空,冰轮乍涌,好一派清秋光景!”一段独白,把虞姬独步月下,愁绪万千的凄凉景况表达无遗。
Musicses在線音樂流媒體平臺

登录您的音乐世界

随时随地,畅听无限好歌

或使用社交账号登录

还没有账户? 立即注册

Musicses在线音乐流媒体平台

创建您的音乐账户

加入我们,开启你的专属音乐之旅

或使用社交账号注册

已经有账户了? 前往登录

Musicses
0:00
/
0:00